(brachialst übersetzt: jetzt sind se schon unter die fahrradradreifen gekommen, jetzt meckern se immernoch …)
dingens: ähm ja, ich glaube, das mit juli wird nix mehr, auch, weil ich inzwischen ’nen auftrag habe, der sich bis mitte august hinziehen wird … also wird das mit der ersten august-hälfte auch nix und danach werden die karten neu gemischt.
Kein Problem, lieber Irgendlink!
Hier ein paar Beispiele, samt brachialer Übersetzung:
Vitam impendere Velo.
(Das Leben dem Velo weihen.)
Velo delectat.
(Das Velo ergötzt. – Nach Euripides)
Sic itur ad Velo!
(So steigt man empor aufs Velo! – Nach Vergil, Aeneis)
Sit tibi Velo levis!
(Möge dir das Velo leicht sein! – Nach Euripides, Alkestis)
In dubio pro Velo.
(Im Zweifelsfall für das Velo. – Nach einem römischen Rechtssatz)
Und last, not least:
Nulla dies sine Velo!
(Kein Tag ohne Velo! – Nach Plinius, Apelles)
Dazu mein Appell:
Fahr Rad!
Mit liebem Gruss über den Rhein,
Brigitte
tamqum sunt sub velo
sub velo maledicere temptant
(brachialst übersetzt: jetzt sind se schon unter die fahrradradreifen gekommen, jetzt meckern se immernoch …)
dingens: ähm ja, ich glaube, das mit juli wird nix mehr, auch, weil ich inzwischen ’nen auftrag habe, der sich bis mitte august hinziehen wird … also wird das mit der ersten august-hälfte auch nix und danach werden die karten neu gemischt.
dir ein fröhliches radeln und liebe grüße!
u
:)